Hier finden Sie Berichte über frühere Aktivitäten des Konfuzius-Instituts
Inhaltsverzeichnis
- Lichtbildervortrag: Yunnan – Reise in die schönste Provinz Chinas mehr...
- Gedichte aus der Han-Zeit und klassische Literatur mehr...
- Kunstausstellung: "Intangible Cultural Heritage" mehr...
- Lesung: Essays von Bei Dao mehr...
- Einführung in die klassische chinesische Literaturgeschichte II mehr...
- Einführung in die klassische chinesische Literaturgeschichte mehr...
- Einführung in die chinesische Geschichte mehr...
- Die klassischen Ritualtänze Chinas mehr...
- Das Chinabild der Deutschen von der Zeit der Aufklärung bis heute mehr...
- Chinesisches Neujahr mehr...
- Chinas Weg in die Moderne mehr...
- Chinafest in Düsseldorf 2012 mehr...
- 40 Jahre deutsch-chinesische Beziehungen im Bild mehr...
- Geburtstagskonzert für Heine mehr...
Berichte
Lichtbildervortrag: Yunnan – Reise in die schönste Provinz Chinas
Veranstaltungen
am 23. Oktober 2012, 19:30 Uhr
im VHS - WBZ - Weiterbildungszentrum, Saal I
Bertha-von-Suttner Platz 1 (hinter dem Hauptbahnhof)
Roland Reinberger
"Yunnan - Reise in die schönste Provinz Chinas"
Von vielen Reisenden wird Yunnan im Südwesten Chinas als die schönste Provinz Chinas beschrieben.
An der Grenze zum Tibetischen Hochland und zu den Nachbarstaaten Burma, Laos und Vietnam erlebt man nirgendwo im Riesenreich abwechslungsreichere Landschaften - von den Gipfeln der Himalaya-Ausläufer im Norden, über atemberaubende Schluchten, liebliche Hügel und Bergseen, immergrüne Ebenen und glitzernde Reisterassen bis zur feuchten Hitze tropischer Regenwälder im Südwesten.
Roland Reinberger hat die Provinz Yunnan in den Jahren 2008 und 2009 bereist.
Der Vortrag fand anlässlich der Ausstellung "Yunnan" von Frank Puslat vom 22.10. - 02.11.2012
im Foyer der VHS statt.
Gedichte aus der Han-Zeit und klassische Literatur
Veranstaltungen
Vortrag von
Xu Jianshun
Yin Song (吟诵) - eine besondere Art der Rezitation
von Gedichten aus der Han-Zeit und klassischer Literatur
am 23. November 2012, um 19 Uhr im Konfuzius-Institut Düsseldorf
(die Vortragssprache ist Chinesisch, ohne Übersetzung)
Der Vortrag richtete sich an Sinologen, Chinesisch-Lehrer und alle Freunde, die sich für chinesische Kultur interessieren.
这是我们儿时背诵过的朗朗诗词,是我们成年后向往的诗境人生,这也是我们为人父母后希望向孩子们传递的中华文化。
然而,您知道中国古诗词究竟应该怎么读吗?
2012年11月23日周五 19:00
杜塞尔多夫孔子学院诚邀您参加
主题讲座:吟诵——汉诗文的原音和中国式读书法
讲座人:徐健顺
报告语言:中文(无翻译)
讲座对象:汉学研究者,汉语教学者以及华裔父母
也欢迎所有对中华文化感兴趣的人士
讲座内容:- 1、介绍吟诵这种诵读形式,并现场展示中华传统诵读法。
- 2、以吟诵为例介绍汉诗文的创作方法、学习方法、教学方法。
- 3、吟诵对于中国古代文人的修身方法,文化传承的载体、中国思维和精神的重要承载方式的影响。
- 4、吟诵教学对海外华裔中文教育的促进作用。
- 5、吟诵在海外华人子女教育中的意义。
专家简介:徐健顺,中华吟诵学会秘书长、首都师范大学副教授,近年来中国吟诵研究和教学推广的主要组织者。
时间:2012年11月23日周五 19:00
地点:杜塞尔多夫孔子学院
Konfuzius-Institut Düsseldorf, Graf-Adolf-Str. 63, 40210 Düsseldorf
入场免费
杜塞尔多夫孔子学院诚邀您参加
主题讲座:吟诵——汉诗文的原音和中国式读书法
讲座人:徐健顺
Kunstausstellung: "Intangible Cultural Heritage"
Veranstaltungen
Kunstausstellung: "Intangible Cultural Heritage"
am 18. Juni und am 21. Juni 2012, jeweils von 13:30-16:30 Uhr
im Konfuzius-Institut Düsseldorf, Graf-Adolf-Str. 63, 40210 Düsseldorf
Zusammen mit der Stadt Düsseldorf veranstaltete das Konfuzius-Institut Düsseldorf im Rahmen der Chongqing-Woche (16. bis 23. Juni) eine Kunstausstellung ganz besonderer Art. 5 Künstler werden aus der Partner-Stadt Düsseldorfs, Chongqing, anreisen und ihr künstlerisches Werken mit unterschiedlichen Arbeitstechniken live präsentieren.
So konnten Sie beobachten, wie aus geschmolzenem Zucker oder raffiniert geworfenem Sand beeindruckende Kunstwerke entstehen. Die über 300 Jahre alte Volkskunst der bekannten Neujahrs-Holzdrucke aus dem Landkreis Liangping und Buchsbaum-Schnitzereien werden Sie ebenfalls im Veranstaltungsprogramm finden.

(http://data.jxwmw.cn/index.php?edition-view-26801-1)
Wie der Ausstellungsname schon verrät, wurden diese regionalen Kunstformen in die Liste des immateriellen Kulturerbes aufgenommen.
Lesung: Essays von Bei Dao
Veranstaltungen
Das Konfuzius-Institut Düsseldorf hat eingeladen
zu einer Lesung mit
Wolfgang Kubin
Gottes chinesischer Sohn
Essays von Bei Dao
am 05. Juli 2012, um 19:00 Uhr
im Konfuzius-Institut Düsseldorf, Graf-Adolf-Str. 63, 40210 Düsseldorf
In seinen Gedichten reflektiert Bei Dao China, in seinen Essays reflektiert er sein Leben im "Westen" seit 1989. Seine Gedichte sind schwer und ernst, seine Essays sind humorvoll, aber nicht "leicht". Die Essays geben Auskunft von der anfänglichen Schwierigkeit, eine neue Heimat zu finden, aber auch von dem Glück, eine Heimat der Sprache gefunden zu haben.
Bei Dao (geb. 1949 in Peking), heute Professor für literarisches Schreiben an der Chinesischen Universität von Hongkong, ist eigentlich als Dichter weltberühmt geworden. Dass er aber auch seit zwanzig Jahren Essays schreibt, die sich im englischen und chinesischen Sprachraum sehr gut verkaufen, weiß in deutschsprachigen Landen kaum einer.
Wolfgang Kubin (geb. 1945 in Celle), Emeritus der Universtät Bonn, Senior Professor an der Beijing Foreign Studies University bis 2016, ist Übersetzer von Bei Dao seit dreißig Jahren. Er hat bisher drei seiner Gedichtbände beim Hanser Verlag herausgebracht. Bei Dao hat auch mit ihm seine eigene Lyrik übersetzt. Wolfgang Kubin ist Autor von neun literarischen Werken, von denen vier bisher im Weidle Verlag (Bonn) erschienen sind.
